As
informações recebidas até o presente momento são de que teremos vestibular para
os cursos abaixo relacionados. Pedimos que acompanhem nesta página, pois ainda
não temos maiores informações, assim que forem expedidos os editais
orientando processo, postaremos aqui.
VESTIBULAR PARA :
Letras Libras / Licenciatura
CARGA HORÁRIA: 3080 horas
COM HABILITAÇÃO EM: Formação de
docentes para as disciplinas de Libras como 1ª e 2ª Língua e Língua Portuguesa
como 1ª e 2ª língua.
Não
há quadro de equivalências.
PERFIL
DO PROFISSIONAL - FORMAÇÃO GERAL E ESPECÍFICA
Ao estabelecer o perfil do profissional que
pretende formar, o Curso de Letras Libras da UNIOESTE, campus de Cascavel, leva
em consideração:
a)
o tipo de clientela (a origem dos alunos, o nível de conhecimento que têm ao
ingressarem na Universidade, o nível de leitura, o domínio da linguagem escrita
que apresentam e o conhecimento que possui sobre a área da surdez, esta última
não é considerada como pré-requisito de ingresso);
b)
o contexto em que se processa o ensino e a aprendizagem (o curso é oferecido à
distância com encontros presenciais apenas uma vez por mês, assim a clientela
poderá ser composta, por alunos, na
maioria, trabalhadores, que se deslocam de diferentes municípios e estados);
d)
a forma de ingresso na Universidade.
O
graduando em Letras/Libras para o ensino das disciplinas de Libras como 1ª e 2ª
Língua e Língua Portuguesa como 1ª e 2ª língua, deverá compreender que a
complexidade do ensino tanto da Libras quanto do português atenderá
necessidades específicas considerando as manifestações das suas diferentes
estruturas, bem como o público alvo exposto a sua aprendizagem. Diante disso, o
perfil do graduando para o ensino de Libras e português ambas como L1 e L2
deverá incluir:
a)
Aptidão para atuar como professor da língua brasileira de sinais nos diferentes
níveis de ensino seja na docência da sua área de competência ou na gestão do
trabalho educativo.
b)
Aptidão para atuar como professor da língua portuguesa como L1 e L2 nos
diferentes espaços educacional envolvendo principalmente o ensino do português
como L2 para surdos.
c)
Conhecimentos teóricos e descritivos básicos dos componentes fonológico, morfológico,
sintático, semântico e discursivo da Libras e da Língua Portuguesa;
d)
Capacidade de compreender os fatos da língua e de conduzir investigações de
língua e de linguagem que possam ser aplicadas a problemas de ensino e de
aprendizagem de Libras e português como L1 e L2;
e)
Capacidade de desempenhar o papel de multiplicador, formando leitores críticos
e produtores de textos de diferentes gêneros e registros linguísticos,
fomentando o desenvolvimento de habilidades linguísticas, culturais e estéticas;
I
- Práticas de Ensino I – 60 horas;
II
- Práticas de Ensino II– 60 horas;
III - Prática de Ensino e
Estágio Supervisionado em Língua Portuguesa – 90 horas
IV - Prática de Ensino e
Estágio Supervisionado em Libras – 90 horas
V - Prática de Ensino e
Estágio Supervisionado em Literatura Surda – 60 horas
VI - Prática de Ensino e
Estágio Supervisionado em Literatura brasileira – 60 horas
Demais
informações serão repassadas no edital do Vestibular. favor
aguardar
##########################################
Letras Libras / bacharelado CARGA HORÁRIA: 3170 horas
COM HABILITAÇÃO EM: Formação de
Tradutor e Intérprete de Libras/Língua Portuguesa/Libras.
Não há quadro de equivalências.
Perfil do Profissional :
Os
profissionais que atuam na formação educacional de pessoas surdas, escolas e
instituições filantrópicas, bem como estudiosos têm historicamente fundamentado
sua ação pedagógica em diversas teorias, como o oralismo e suas vertentes e o
bilinguismo, porém não existe um consenso teórico.
Até
pouco tempo a Libras, língua de sinais utilizada no Brasil, não era entendida
como língua, e sim como representações miméticas, totalmente icônicas e sem
nenhuma estrutura interna formativa.
Após
a recente oficialização da Libras, pela Lei Federal N° 10.436/02 surdos e
ouvintes defensores da filosofia bilíngue buscam a implementação efetiva da
educação bilíngue (Libras como primeira língua e Língua Portuguesa como segunda
língua).
Considerando
os embates postos a respeito do processo de apropriação de conhecimentos da
pessoa surda, a atuação do Tradutor e Intérprete de Língua de Sinais – TILS, doravante,
contribuem para a ampliação do acesso ao input linguístico necessário para o
desenvolvimento linguístico e cognitivo dos surdos e docentes de Libras.
As
pessoas surdas, portanto possuem especificidades culturais, quanto à
compreensão do mundo, por conta do canal de comunicação que é dado
principalmente pelo visoespacial utilizando-se fundamentalmente, da sinestesia
da interação face a face. Este canal, quando é o único receptor de uma língua,
faz com que as percepções visuais de mundo dos indivíduos em questão, captem
facetas diferenciadas da realidade em relação as pessoas que ouvem, pois estas,
apesar de terem acesso a ambos os canais (visoespacial e oral-auditivo), tem
sua língua falada situada no canal oral-auditivo.
A
Interação entre usuários de línguas que possuem modalidades diferenciadas, no
caso de ouvintes e surdos, pode ser assegurada pelo trabalho do tradutor e
intérprete e docente de Libras, o que melhor possibilita o acesso ao universo
de informações que rodeiam as pessoas surdas, ampliando as experiências sociais
e a apropriação, do conhecimento historicamente constituído. Este processo de
aprendizagem subsidia a formação de novos itens lexicais na língua de sinais
que, por sua vez, consubstanciam a aquisição de conhecimentos.
O
processo de interpretação não é um ato mecânico e sim linguístico-cognitivo.
Neste processo estão presentes a compreensão e expressão do emissor que,
conforme o momento pode ser ouvinte ou surdo e ainda a do tradutor e
intérprete, que está mediando a interlocução.
Neste
momento ele realiza uma complexa operação mental capaz de substituir a fala do
emissor (língua fonte) por uma construção de equivalência numa outra língua,
onde a forma se perde, mas o sentido precisa ser preservado.
A
necessidade de profissionais bacharéis qualificados é uma realidade comprovada
também em várias universidades brasileiras que já possuem surdos frequentando
diferentes cursos de graduação. Constatam na última década um aumento
significativo no número de procura destes acadêmicos que ingressam no ensino
superior em seus diferentes níveis e espaços; na graduação, nos cursos de pós e
de extensão, exigindo que as universidades criem condições necessárias para
estes acadêmicos concretizem seus cursos, com garantia de apropriação do conhecimento.
O
Curso Letras/Libras - Língua Brasileira de Sinais - Tradução e Interpretação na
Modalidade de Educação, por meio de seu Projeto Político-Pedagógico, o referido
curso de graduação tem como objetivo geral habilitar profissionais bacharéis
para exercer o trabalho de tradução e interpretação prestando serviços
linguísticos de diferentes tipos, como tradutor e intérprete de língua
portuguesa para Libras e vice versa, além de revisão e redação de textos,
tradução e consultoria linguística. Com base no Capítulo V, do Decreto n.
5.626/2005 e na Lei n. 12.319/2010, o processo de formação de Tradutores e
Intérpretes de Libras/Língua Portuguesa/Libras deverá:
a)
Preparar o profissional surdo ou ouvinte, de nível médio e superior, com
competência e fluência em Libras para realizar a interpretação das duas
línguas, de maneira simultânea e consecutiva, e com aprovação em exame de
proficiência, promovido pelo Ministério da Educação, para atuação em
instituições de ensino médio e de educação superior;b) Desenvolver competência
para realizar interpretação das 2 (duas) línguas de maneira simultânea ou
consecutiva e proficiência em tradução e interpretação da Libras e da Língua
Portuguesa;c) Desenvolver a mediação da comunicação entre surdos e ouvintes,
surdos e surdos, surdos e surdos-cegos, surdos-cegos e ouvintes, por meio da
Libras para a língua oral e vice-versa;d) Ser capaz de interpretar, em Língua
Brasileira de Sinais - Língua Portuguesa, as atividades didático-pedagógicas e
culturais desenvolvidas nas instituições de ensino nos níveis fundamental,
médio e superior, de forma a viabilizar o acesso aos conteúdos curriculares; e)
Preparar profissionais surdos, com competência para realizar a tradução da
Língua Portuguesa para Libras e vice versa; f) Desenvolver habilidades para
atuar e prestar serviços de tradução ou interpretação Libras/Língua
Portuguesa/Libras em diferentes espaços e situações.
PERFIL
DO PROFISSIONAL - FORMAÇÃO GERAL E ESPECÍFICA
Atualmente
a sociedade brasileira exige do graduado em - Língua Brasileira de Sinais -
Tradução e Interpretação na Modalidade de Educação a Letras/Libras Distância
uma capacidade de compreensão da educação inclusiva na qual a pessoa surda
tenha acesso a diferentes espaços na sociedade, constituindo assim sua autonomia
como cidadão. O graduando com esta habilitação deverá atender necessidades
comunicacionais intermediando as informações entre os surdos e os ouvintes, considerando as
manifestações das suas diferentes estruturas, bem como o público alvo exposto a
sua aprendizagem. Diante disso, o perfil do graduando para o exercício da
tradução e interpretação envolvendo Libras e Língua Portuguesa deverá incluir:
a)
Aptidão para atuar como tradutor da Língua Portuguesa para Libras e vice versa,
a partir dos diferentes gêneros textuais.
b)
Aptidão para atuar como Intérprete da Libras para Língua Portuguesa e vice
versa seja simultânea ou consecutivamente nos diferentes espaços como:
educacional, eventos e demais situações que possam envolver a necessidade de
intermediação entre essas duas línguas.
c)
Conhecimentos teórico e descritivo básicos das diferenças que envolvem as
atividades relacionadas à tradução e interpretação entre duas ou mais
línguas.
d)
Capacidade de compreender as diferenças culturais e as idiossincrasias que
envolvem as modalidades linguísticas da Libras e da Língua Portuguesa, bem
como as relações do surdo com o ambiente e as informações que o cercam.
Disciplina: ESTÁGIO SUPERVISIONADO EM TRADUÇÃO E
INTERPRETAÇÃO DA LIBRAS/PORTUGUÊS/LIBRAS
|
Carga Horária total
|
C/H teórica
|
C/H prática
|
APS
|
PCC
|
180
|
|
180
|
|
|
Ementa: Aspectos práticos das situações de interpretação
de língua de sinais e terá como base as disciplinas específicas cursadas
anteriormente. Vivências e de situações de interpretação e tradução da
Libras/ Português/ Libras. Desenvolvimento e aperfeiçoamento de uma prática
crítica da própria interpretação. Realização de estágio em interpretação da
Língua de Sinais Brasileira para a Língua Portuguesa em pelo menos dois
contextos de atuação com supervisão.
|
Demais
informações serão repassadas no edital do Vestibular. Favor
aguardar
##########################################
Tecnólogo em Gestão pública
Carga
horária: 2310 horas 04 módulos
CARGA
HORÁRIA DAS DISCIPLINAS 1.890
CARGA
HORÁRIA DO TCC 120
CARGA
HORÁRIA AAC - a definir
OPTATIVAS
DPP
|
Protocolo
Cerimonial e Eventos
|
60
|
DDP
|
Libras
|
60
|
DAD
|
Licitação
|
60
|
DCC
|
Orçamento
Público
|
60
|
DCC
|
Auditoria
e Controladoria
|
60
|
Demais
informações serão repassadas no edital do Vestibular. Favor
aguardar
###################
Curso de especialização em
Língua Inglesa
para professores do ensino
Básico
A
seleção dos interessados em ingressar no curso de especialização Em Língua
Inglesa se dará pela análise da documentação enviada ou fornecida no ato da
inscrição (documentos pessoais –RG, CPF – comprovante de graduação,
comprovação de que está ministrando aulas. (aguardar edital - para
maiores informações)
Competências
e habilidades: O professor que frequentar os cursos deverá: - desenvolver a competência que visa a
compreensão dos sistemas fonológicos e fonéticos da Língua Inglesa para
poder compreender o processo de desenvolvimento da audição e fala do aluno na
língua estrangeira;- identificar as diferentes metodologias existentes para
saber qual melhor se aplica em seu contexto de ensino-aprendizagem; -
compreender as diferenças do ensino de uma língua estrangeira nas diferentes
faixas etárias;- utilizar-se da tecnologia digital em benefício da
aprendizagem de LI;- produzir materiais didáticos escritos e digitais
apropriados aos seus alunos;
Organização do curso:
O Curso de Formação continuada
de Professores de Língua Inglesa será organizado em três módulos, com 5
temáticas (disciplinas) cada, com carga horária própria. Os módulos serão
trimestrais e as temáticas apresentarão carga horária teórica e prática.A carga
horária teórica será desenvolvida por meio de leituras de textos
específicos, participação de vídeo e web conferêcias, eventos relacionados às
temáticas estudadas, filmes, dentre outros.A carga horária prática de cada
temática (disciplina) será desenvolvida por meio da realização de trabalhos
escritos (resenhas, fichamentos, resumos, apresentações de trabalhos durante os
encontros presenciais, elaboração de mapas conceituais e objetos digitais de
ensino-aprendizagem.O Curso será desenvolvido por meio da Plataforma Moodle e
de encontros presenciais nos Polos.Os conteúdos ficarão dispostos na Plataforma
Moodle. A Interação com o professor da temática (disciplina) e com o tutor a
distância ocorrerá por meio dos fóruns e dos chattings, assim como por
meio do Adobe Connect.Em cada trimestre o alunos deve se inscrever em
todas as disciplinas obrigatórias e em uma optativa.
Perfil
do Egresso: Após a realização
do curso, pretende-se que o egresso apresente um perfil que contemple as
seguintes características:- de um professor autônomo, que saiba explicar
as indissiocrasias do ensino-aprendizagem de LI;- de um professor pesquisador
que estude, investigue e busque compreender o processo de ensino-aprendizagem
considerando as singularidades do contexto.
Demais
informações serão repassadas no edital do Vestibular.